Bűn és Bűnhődés
Vári Erzsébet új fordítása 2004-ben jelent meg először, munkájában a régebbi,
archaizáló nyelv helyett az új, városi stílust használja. Így ír
stílusválasztásáról: ?Az újabb kutatások azt is bizonyítják, hogy Dosztojevszkij
korának szinte minden nyelvi rétegéből merített írás közben (?) gyakran a szleng
határát súroló pétervári mindennapi beszédmód elemeit, sőt barátai vagy saját
önálló szóhasználatait is beépítette művébe. Ezenközben szándékosan nemegyszer
tartózkodott az egyértelmű, lezárt nyelvi megoldásoktól is. (?) A mű
többértelműsége és a nyelv és a nyelvfelfogás folyamatos változása miatt van
szükség mindig újabb és újabb fordításokra ? újraértelmezésekre.? Vári Erzsébet
archaizáló nyelv helyett az új, városi stílust használja. Így ír
stílusválasztásáról: ?Az újabb kutatások azt is bizonyítják, hogy Dosztojevszkij
korának szinte minden nyelvi rétegéből merített írás közben (?) gyakran a szleng
határát súroló pétervári mindennapi beszédmód elemeit, sőt barátai vagy saját
önálló szóhasználatait is beépítette művébe. Ezenközben szándékosan nemegyszer
tartózkodott az egyértelmű, lezárt nyelvi megoldásoktól is. (?) A mű
többértelműsége és a nyelv és a nyelvfelfogás folyamatos változása miatt van
szükség mindig újabb és újabb fordításokra ? újraértelmezésekre.? Vári Erzsébet
Adatlap
Ár: | 4.490 Ft |
Feladás dátuma: | 2024.07.19 |
Eddig megtekintették 0 alkalommal |
A hirdető adatai
Könyv kereső rovaton belül a(z) "Bűn és Bűnhődés" című hirdetést látja. (fent)