Szepes Mária - A vörös oroszlán
Az egykor nagy vihart kavaró, és ma is különleges sorsot élő regény alaptémája
egy elixír, az örök élet itala, maga a Prima Materia, amely halhatatlanná tesz,
és megadja azt a képességet, hogy emlékezzünk előző életeinkre. Olvasói immár
több évtizede számolnak be ugyanazokról a tapasztalatokról: első olvasatban egy
letehetetlen, négy évszázadot átfogó, izgalmas történetet látnak benne, később
azonban beavatási kötetté alakul át számukra a mű, amely valójában az alkímia
történetét és a keleti filozófia legmélyebb kulcsait rejti magában. Amikor írni
kezdtem, éppen az alkimisták érdekeltek a legjobban. Megragadott e kényszerűen
bujkáló kísérletezők tragikus sorsa. Őket a pénzre, hatalomra éhes nagyurak
éppúgy félreértették, mint véres történelmünk valamennyi nagy elméjét. A
mentális alkímia beavatottjainak sosem célja az aranycsinálás. Ők az emberi
szellem arannyá szublimálását, saját lényük átformálását tekintik elsődlegesnek.
Azon fáradoznak, hogy lelkükben, szellemükben létrejöjjön a Bölcsek Köve, az
Iható Arany, az Örök Élet igazi elixírje. A titkos tudományok útjára senki se
lépjen rá vakmerően, mert ha egyszer elindult rajta, célhoz kell jutnia,
különben elveszett? Te, aki e könyv olvasásába kezdtél, ha végigolvasod és
megérted, uralkodóvá vagy őrültté leszel. Ám tégy vele, amit akarsz - se
megvetni, se elfelejteni nem fogod. Ha tiszta vagy, fáklya lesz előtted, ha erős
vagy, fegyverré válik kezedben, ha bölcs vagy, bölcsebbé leszel. Ha azonban
romlott vagy, akkor ez a könyv a pokol tüzévé lesz benned; éles tőrként hatol át
lelkeden, s lelkiismeretedet a megbánás és örök nyugtalanság súlyával terheli
meg. (Eliphas Levy: Rituel de la Haute Magie) Szepes Mária Alapítvány Célja az
író teljes életművének gondozása, még kiadatlan írásainak megjelentetése,
szellemi értékeinek ébrentartása, módszertanának átadása és az Egyetemes
Megismerés sokszínű áramlatainak támogatása. Az Alapítvány vezérfonala: Kutassuk
együtt a feledés fátylait eloszlató öröklét üzeneteit. A főnixmadár fölrepül A
Vörös Oroszlán 1946-ban jelent meg először, Orsi Mária szerzői névvel, a
Hungária kiadásában, kétezer példányban. Nem sokkal megjelenése után, amikor a
kiadókat is államosították, begyűjtötték a könyvet, mert felforgató és veszélyes
műnek minősítették - minden példányát bezúzták, s negyven évig szerepelt a
tiltott kötetek listáján. Íróját, a nem létező Orsi Máriát halálra keresték.
Hamvas Béla - aki ekkor a Széchenyi Könyvtárban dolgozott - valami csoda folytán
meg tudott menteni négy példányt, amelyek közül egy kijutott Amerikába, hogy ott
főnixmadárként feléledjen: Amikor azt hitték, hogy megölték a könyvemet, akkor
kezdett el élni., mondta Szepes Mária, és igaza lett. A mű első német kiadása
1947-ben látott napvilágot. A Vörös Oroszlán 1984-ben született újjá, amikor a
már Amerikában élő Püski Sándor publikálta New Yorkban, az eredeti kiadás
alapján. Csak néhány becsempészett példány kerülhetett Magyarországra, ugyanis
itthon még mindig tiltólistán volt a kötet. 1984-ben Kuczka Péter kijátszotta a
cenzúrát, és kiadta rövidítve, fantasyként, a Kozmosz Fantasztikus Könyvek
sorozatban. Ma már szinte hihetetlennek tűnik: a rövidített változat 58 ezer
példányban jelent meg, s a kultúrára éhes magyar közönség pillanatok alatt
elkapkodta a példányokat. A Vörös Oroszlán igazi feltámadása 1989-ben jött el,
amikor végre teljességében jelenhetett meg a mű hazánkban is. Külföldön is
többször publikálták különböző nyelveken, legtöbbször német (Der rote Löwe),
illetve angol (The Red Lion) nyelvterületen. 1984-ben a Német Szövetségi
Köztársaságban A Hónap Könyve lett, 1985-ben pedig a Lasswitz-alapítvány
versenyén is helyezést kapott. Abban az időben erről csak kevesen tudhattak a
magyarok közül. Ma már spanyol, portugál, szlovák, olasz, cseh, román, orosz és
szerb fordításait is több országban olvashatják.
egy elixír, az örök élet itala, maga a Prima Materia, amely halhatatlanná tesz,
és megadja azt a képességet, hogy emlékezzünk előző életeinkre. Olvasói immár
több évtizede számolnak be ugyanazokról a tapasztalatokról: első olvasatban egy
letehetetlen, négy évszázadot átfogó, izgalmas történetet látnak benne, később
azonban beavatási kötetté alakul át számukra a mű, amely valójában az alkímia
történetét és a keleti filozófia legmélyebb kulcsait rejti magában. Amikor írni
kezdtem, éppen az alkimisták érdekeltek a legjobban. Megragadott e kényszerűen
bujkáló kísérletezők tragikus sorsa. Őket a pénzre, hatalomra éhes nagyurak
éppúgy félreértették, mint véres történelmünk valamennyi nagy elméjét. A
mentális alkímia beavatottjainak sosem célja az aranycsinálás. Ők az emberi
szellem arannyá szublimálását, saját lényük átformálását tekintik elsődlegesnek.
Azon fáradoznak, hogy lelkükben, szellemükben létrejöjjön a Bölcsek Köve, az
Iható Arany, az Örök Élet igazi elixírje. A titkos tudományok útjára senki se
lépjen rá vakmerően, mert ha egyszer elindult rajta, célhoz kell jutnia,
különben elveszett? Te, aki e könyv olvasásába kezdtél, ha végigolvasod és
megérted, uralkodóvá vagy őrültté leszel. Ám tégy vele, amit akarsz - se
megvetni, se elfelejteni nem fogod. Ha tiszta vagy, fáklya lesz előtted, ha erős
vagy, fegyverré válik kezedben, ha bölcs vagy, bölcsebbé leszel. Ha azonban
romlott vagy, akkor ez a könyv a pokol tüzévé lesz benned; éles tőrként hatol át
lelkeden, s lelkiismeretedet a megbánás és örök nyugtalanság súlyával terheli
meg. (Eliphas Levy: Rituel de la Haute Magie) Szepes Mária Alapítvány Célja az
író teljes életművének gondozása, még kiadatlan írásainak megjelentetése,
szellemi értékeinek ébrentartása, módszertanának átadása és az Egyetemes
Megismerés sokszínű áramlatainak támogatása. Az Alapítvány vezérfonala: Kutassuk
együtt a feledés fátylait eloszlató öröklét üzeneteit. A főnixmadár fölrepül A
Vörös Oroszlán 1946-ban jelent meg először, Orsi Mária szerzői névvel, a
Hungária kiadásában, kétezer példányban. Nem sokkal megjelenése után, amikor a
kiadókat is államosították, begyűjtötték a könyvet, mert felforgató és veszélyes
műnek minősítették - minden példányát bezúzták, s negyven évig szerepelt a
tiltott kötetek listáján. Íróját, a nem létező Orsi Máriát halálra keresték.
Hamvas Béla - aki ekkor a Széchenyi Könyvtárban dolgozott - valami csoda folytán
meg tudott menteni négy példányt, amelyek közül egy kijutott Amerikába, hogy ott
főnixmadárként feléledjen: Amikor azt hitték, hogy megölték a könyvemet, akkor
kezdett el élni., mondta Szepes Mária, és igaza lett. A mű első német kiadása
1947-ben látott napvilágot. A Vörös Oroszlán 1984-ben született újjá, amikor a
már Amerikában élő Püski Sándor publikálta New Yorkban, az eredeti kiadás
alapján. Csak néhány becsempészett példány kerülhetett Magyarországra, ugyanis
itthon még mindig tiltólistán volt a kötet. 1984-ben Kuczka Péter kijátszotta a
cenzúrát, és kiadta rövidítve, fantasyként, a Kozmosz Fantasztikus Könyvek
sorozatban. Ma már szinte hihetetlennek tűnik: a rövidített változat 58 ezer
példányban jelent meg, s a kultúrára éhes magyar közönség pillanatok alatt
elkapkodta a példányokat. A Vörös Oroszlán igazi feltámadása 1989-ben jött el,
amikor végre teljességében jelenhetett meg a mű hazánkban is. Külföldön is
többször publikálták különböző nyelveken, legtöbbször német (Der rote Löwe),
illetve angol (The Red Lion) nyelvterületen. 1984-ben a Német Szövetségi
Köztársaságban A Hónap Könyve lett, 1985-ben pedig a Lasswitz-alapítvány
versenyén is helyezést kapott. Abban az időben erről csak kevesen tudhattak a
magyarok közül. Ma már spanyol, portugál, szlovák, olasz, cseh, román, orosz és
szerb fordításait is több országban olvashatják.
Adatlap
Ár: | 5.685 Ft |
Feladás dátuma: | 2024.11.21 |
Eddig megtekintették 14 alkalommal |
A hirdető adatai
Könyv kereső rovaton belül a(z) "Szepes Mária - A vörös oroszlán" című hirdetést látja. (fent)