![Betöltés...](/templates/pictures/ajax-loader.gif)
A HITELES FORDÍTÁS ÉS A HITES TOLMÁCSOLÁS ALAPVETŐ KÉRDÉSEI
Szerzők: Sándor István dr., Boóc Ádám dr., Dömötör László, Szappanos Géza
HVG-ORAC Kiadó, 2006 Jó állapotú használt könyv. A sarkok kissé kopottak. Az
1990-es évek kezdetétől Magyarországon egyre nagyobb intenzitással kapott
szerepet a gazdasági életben a külföldi gazdasági szereplők megjelenése. Ennek a
folyamatnak szükségszerű velejárójává vált, hogy a szerződések, különböző jogi
entitások alapító iratai és egyéb okiratok nem csak magyar, hanem idegen
nyelveken is napvilágot látnak és egyre nagyobb szerepet kapnak. Ez a tendencia
a Magyar Köztársaságnak az Európai Unióhoz történt csatlakozásával csak
erősödött. A mű szerzői arra vállalkoztak, hogy az idegen nyelvű okiratoknak a
magyar jogban betöltött szerepét, amelynek feldolgozása napjainkig még nem
történt meg, részletesen ismertessék. Ezen túlmenően a könyv foglalkozik azzal a
szintén fontos témakörrel, hogy a magyar nyelvű okiratok külföldi felhasználása
során az egyes európai és Európán kívüli államok jogrendszerei milyen
megoldásokat biztosítanak a hiteles fordítás vonatkozásában. A mű külön érdeme,
hogy idegen nyelvű összefoglalókkal lehetővé teszi a Magyarországon dolgozó
külföldi jogászok és üzletemberek számára is a magyar szabályozás megismerését.
A könyvet név- és tárgymutató egészíti ki. A tartalomból: Bevezetés Elméleti
alapelvek Külföldi jogrendszerek A hiteles fordítás kérdése a magyar
jogrendszerben és gyakorlatban Összefoglalók
HVG-ORAC Kiadó, 2006 Jó állapotú használt könyv. A sarkok kissé kopottak. Az
1990-es évek kezdetétől Magyarországon egyre nagyobb intenzitással kapott
szerepet a gazdasági életben a külföldi gazdasági szereplők megjelenése. Ennek a
folyamatnak szükségszerű velejárójává vált, hogy a szerződések, különböző jogi
entitások alapító iratai és egyéb okiratok nem csak magyar, hanem idegen
nyelveken is napvilágot látnak és egyre nagyobb szerepet kapnak. Ez a tendencia
a Magyar Köztársaságnak az Európai Unióhoz történt csatlakozásával csak
erősödött. A mű szerzői arra vállalkoztak, hogy az idegen nyelvű okiratoknak a
magyar jogban betöltött szerepét, amelynek feldolgozása napjainkig még nem
történt meg, részletesen ismertessék. Ezen túlmenően a könyv foglalkozik azzal a
szintén fontos témakörrel, hogy a magyar nyelvű okiratok külföldi felhasználása
során az egyes európai és Európán kívüli államok jogrendszerei milyen
megoldásokat biztosítanak a hiteles fordítás vonatkozásában. A mű külön érdeme,
hogy idegen nyelvű összefoglalókkal lehetővé teszi a Magyarországon dolgozó
külföldi jogászok és üzletemberek számára is a magyar szabályozás megismerését.
A könyvet név- és tárgymutató egészíti ki. A tartalomból: Bevezetés Elméleti
alapelvek Külföldi jogrendszerek A hiteles fordítás kérdése a magyar
jogrendszerben és gyakorlatban Összefoglalók
![Tovább](/templates/pictures/tovabb1.png)
Adatlap
Ár: | 4.500 Ft |
A hirdető: | Kereskedőtől |
Értékesítés típusa: | Eladó |
Állapota: | Használt |
Feladás dátuma: | 2024.06.29 |
Eddig megtekintették 11 alkalommal |
A hirdető adatai
![Tovább](/templates/pictures/tovabb2.png)
Könyv kereső rovaton belül a(z) "A HITELES FORDÍTÁS ÉS A HITES TOLMÁCSOLÁS ALAPVETŐ KÉRDÉSEI" című hirdetést látja. (fent)